Analisis Sebutan Dialek Kuala Berang,Terengganu

1.0   Pengenalan

Projek ini ialah suatu projek untuk  mengkajian aspek sebutan.

2.0   Objektif Projek 

Objektif projek ini adalah untuk mengukur sejauh mana pelajar mampu:

  •  memilih responden kajian
  •  menjalankan analisis sebutan, dengan merakam perbualan responden secara audio atau video
  •  mentranskrip teks perbualan
  •  menterjemah teks perbualan ke bahasa Melayu standard
  •  membuat transkripsi fonetik sebutan kata yang dikaji.
  • menggunakan perisian Audacity & Lame (atau Adobe Audition) atau YouTube untuk mengedit perbualan tersebut
  • menggunakan perisian SoundCloud/YouTube untuk membuat pautan di blog WordPress sebagai rujukan kajian
  • merujuk carta fonetik IPA
  • melaporkan dapatan kajian

3.0   Rakaman Video Responden

4.0   Transkripsi Teks

aku tidak tahu setarang barah …
sekali urang bukok harte kene limbang kene rike…
yang kurang nilai nye kelecak barak…
yang kurang nilai nye menitang kalang …
yang kurang nilai nye terandaing tungeng nyor …

sekali urang bukok saloh jerembong bekok cubong …
bekok menutuh bicuw …
saloh unja bergugeh …
saloh cabut brohong …
saloh ugeh gurik lige pecoh bekembu ..
saloh gesek menicih terbua luke …
dok leh ugeh cilaing nye ugeh muktang semete luruh berjelabok berkapo datah tanoh …

bakpe urang bukok …
bakpe kite ning dak mboh tarik balik tradisi lame..
hok ringang badi jimbing …
hok berat badi kipong …
hok banyok badi cekor …
hok ikit badi icer …ikit2 ala berala lah …

keadaan tepak dan mase …
semuanya doh kesok peweng …
jangan bokoh …jangan tengok saje …
kite tuko selere …
tapi jange bolok wok …jange tengok saje urang kaut cekor …
jange tengok saje urang rebut …

aku tidak tahu setarang barah …
orang tambun pitih bakpe dok ecer prabih ke saing rodong …
bakpe lepah gocoh buleh uboh …
bakpe pulok lepah baloh tak dok pekdoh …
ade orang wi sedekoh …

bila di tanya mung kate …’ hei i tak tahu setarang barah …i tak tahu setabuk hame… rekak …tak lolak …

bakpe lening kuna lipeng kit berdebing reboh …
gelecoh ikit berdebang reboh …
saloh kepik kepit …
saloh gusok gedegang …
bakpe hok saloh tu dok tebeng …
bakpe hok benggey dok perate …
bakpe hok reyok tu dok betul..
bakpe hok berintik tu dok gahar …

memang …bila aku tanye …
mung angkat dan krikuk kan tangang …
lalu berkata …rikuk aku dok plawok …
aku dok tahu setarang baroh …
aku dok tahu setabuk hame …

sajak orang hulu oleh : Encik ibrahim ulu …

5.0   Terjemahan

aku tidak tahu apa-apa.
sekali orang bergaduh,semua barang kena baling
yang kurang nilainya akan terpelanting
yang kurang nilainya akan terpelosot
yang kurang nilainya akan terjelopok

sekali orang bergaduh habis bengkak teruk
tersalah terajang, bergoyang
tersalah cabut, berlubang
tersalah terajang, luka
tidak boleh goyang siling, dia goyang pokok rambutan dan manggis hingga buah-buah jatuh semua atas tanah

kenapa orang bergaduh
kenapa kita tidak mau tarik semula tradisi lama
yang ringan sama-sama dijinjing
yang banyak sama-sama dipikul

keadaan tempat dan masa
banyak dah berubah
jangan hanya lihat sahaja
mari kita tukar selera
jangan biarkan orang lebih dari kita

aku tidak tau apa-apa
orang bagi duit kenapa tidak diagihkan kepada kawan-kawan
kenapa lepas bergaduh boleh tukar
kenapa lepas bergaduh tiada faedah
ada orang bagi sedekah

apabila ditanya, kamu jawap “hei i tak tahu setarang barah …i tak tahu apa-apa..betul, tak tipu..”

kenapa sekarang ni “corner” leper sikit, jatuh
tersalah kepit, kemek
kenapa yang salah itu tidak diteruskan
kenapa yang berbonggol itu tidak diratakan
kenapa yang senget tidak diperbetulkan
kenapa yang kasar tidak disental

memang..bila aku tanya
kamu angkat tangan
dan berkata betul, aku tidak tipu
aku tidak tau apa-apa
aku tidak tau langsung.

6.0   Transkripsi Fonetik

Di bawah ini saya ada membuat senarai perkataan yang perlu ditranskripkan supaya jelas sebutan dan maknanya.

aku dok tau starang baroh

Berdasarkan dapatan kajian seperti yang ditunjukkan dalam senarai di atas, penutur dialek Kuala Berang cenderung :

  1. Dalam dialek kuala berang, kebiasaannya perkataan yang akhirnya mempunyai fonem [r] akan digugurkan contoh perkataan /gahar/ disebut /gaha/.
  2. Perkataan yang akhirnya mempunyai fonem [i] sebutan nya akan ditambah fonem [-ey] contohnya /badi/ disebut /badiey/.
  3. Untuk perkataan yang akhirnya mempunyai fonem [u] pula akan diikuti dengan fonem [w] contoh perkataan /bicu/ menjadi /bicuw/.
  4. Tambahan lagi, dalam dialek ini penutur gemar menukarkan fonem [a] dalam mana-mana perkataan menjadi fonem [o] contohnya /buka/ menjadi /bukok/.
  5. Terdapat sebahagian perkataan yang  menggantikan fonem [n] dengan fonem ‘eng’ [ŋ] di akhir suku kata terakhir sesuatu kata contoh kata /ringan/ disebut /ringang/.
  6. Berbeza dengan dialek Terengganu biasa, dialek ini menggantikan fonem [e] kepada [ɛ] contohnya /kite/ disebut /kitɛ/.
  7. Uniknya dialek ini, penutur memasukkan diftong [ai] ke dalam kata biasa seperti kata /baliʔ/ ditutur menjadi /balaiʔ/.

ce komen sket :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Foreign Language Learning with Zul

Anybody can learn a new language

zoltarde

Just another WordPress.com site

Bahasa dan Teknologi Maklumat

-Solely for education-

%d bloggers like this: